FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



足を引っぱる?
日本語では、人の邪魔をすることを
「足を引っ張る」といいますね。

「ちょっと、人の足引っぱるのやめてよ。」と言いたい時に、

"Don't pull my leg." 

と言うと、「からかわないでよ。」という意味になってしまいます。

"pull one's leg" は 「からかう」という意味のイディオムです。

義理の弟はからかい好きの人で、変なことを言ったり,
したりして、私がとまどっていると、嬉しそーに、

"YJ, I'm pulling your leg."

と言います。最近は、いつ冗談で、いつ冗談でないかだんだん
読めてきましたが、彼は役者なので、たまにだまされます。

日本語的な意味で「足を引っ張らないで。」と言いたいときは、

"Don't drag me down." 
"Don't stand in my way."
"Don't get in my way."


のような言い方ができます。最初の"drag down"が、
一番、「足を引っ張る」感じに近いように感じます。

でも、こんな高圧的な物言いはあまりする機会が無いですね。

"pull one's leg"のほうがよっぽどよく使いますし、
そうありたいです。

応援クリック頂ければ嬉しいです。

にほんブログ村 英語ブログへ


スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント

YJさん,こんにちは。

"pull one's leg"というイディオムは知りませんでした。
「からかう」という意味は,直感的には想像できませんね。
日常会話ではかなり使えそうな表現なので,ぜひモノにしたいと思います。
【2006/09/29 15:54】 URL | ハリー #-[ 編集]

ハリーさんこんにちは。
そうなんです。私も最初は一体何のことかと思いました。ぜひお役立て下さい。v-410
【2006/09/29 16:22】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/85-83523c95
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)