FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



眠るか刺すか
足などがしびれたときに、

"My left foot went to sleep."

と、いう表現があります。
それ以外にも、

"My left foot is numb."

という言い方があるようです。
でも、私はどっちもしっくりこないので、この二つの表現は
あまり使いません。

足がしびれてる時って、

"sleep" (寝る)だの "numb" (無感覚な)だの、そんな生易しいもんでは無いです。

「寝てる」んだったら、そんなに主張しないでよ、と言いたくなる
妙な痛みというか、感覚なんですもん。

ということで、私が納得して使っているのは、

"pins and needles"

です。

"I've got pins and needles in my left leg."

という具合です。

なかなか臨場感ある表現です。自分の感覚が
納得する表現ですので、使いやすいです。

同時通訳の極度の緊張から開放されたとき、
たまに足がしびれていることがあります。

ブースの外で、ヨロめいている通訳がいたら、
それは私です。

応援クリックよろしく。

にほんブログ村 英語ブログへ
スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント
こんにちは。
先日は、わざわざお運びいただき、ありがとうございました。YJさんは、会議通訳をしてらっしゃる方なんですよね。そんな立派な方に見られるのかと思うと気恥ずかしくなってしまいますが、逆にそういうこともあるので、頑張らなきゃ~!て思いました。
私は床に座るのが苦手なので、Pins and needlesよく使います★非常に的を射た表現ですよね。
また勉強しに伺います!
【2006/09/18 21:09】 URL | Mojoの3分英語塾 #-[ 編集]


Mojoさん、こんにちは。コメントありがとうございました。こちらこそ、無言visitで失礼しました。私もブログを初めたばかりなので、色んな方のブログを見て、勉強させてもらっています。あまり目新しいネタは無いかもしれませんが、たまに冷やかしに来てみてやってください。私も時々覗かせてもらいますね!
【2006/09/18 21:32】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/58-58b4e1be
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)