FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



中国の人名、地名
温家宝首相のニュースでにぎわっています。

経済発展の著しい中国、大国として、世界の中での
プレゼンスが高まっています。

そんななか、中国の要人や、地名が現場で出てくることが、
英語・日本語通訳にとっては、ちょっとした恐怖なのです。

英語では、中国語の発音そのままで人名、地名が出てくるのに、
日本語では、日本語読みだから、というのがその理由。

そもそも、地名や人名というのは、口に出して
呼び合ったり、意思疎通するためのものだから、
私は現地読みでいいと思うのですが、どうも、漢字を使ってる
国の間では、お互いに取り決めをして、「現地読みで
いきましょう」となるまで、自国読みで通す習慣らしいのです。

韓国との間では、少し前に取り決めがあったようですね。
金大中」前大統領のことは、以前は、
「キンダイチュウ」だったのに、最近では、
「キムデジュン」になっています。
英語ももちろん、Kim Dae-Jungなので、ラクなのです。

早く、中国と日本の間でも同様の取り決めをしてほしいものです。

温家宝さんは、Wen Jinbao
胡錦濤さんは、Hu Jintao
江沢民さんは、Jiang Zemin
毛沢東さんは、Mao Tse-tung


です。日本語の音読みとやっぱり少しかぶってますよね。

世界の工場と言われる中国、メーカーなどに
仕事で行くと、現地工場のある地名がわんさか
出てきます。

このとき、電子辞書に入っている広辞苑が大活躍します。
メジャーな場所なら説明とともに、英語のつづりも出てくるのです!

広州 Guangzhou
深川(本当は土ヘンに川) Shenzhen
武漢 Wuhan


などなど、一応人気のところは覚えておきます。
助かるのは、日本語と違って、漢字に一つの読み方しか
無いので、一度覚えてしまうと、他の地名でも、
漢字がだぶっていれば、大体読めることです。

でも、さすがに先日出てきた黒竜江省は知らなくて
あせりました。Heilongjiang Province といいます。

竜はそりゃぁもちろんlong (ロン)ですよね。
ドラゴンボール世代の私は、すぐにシェンロンを
思い浮かべたのでした。

応援クリックいただければ嬉しいです。

にほんブログ村 英語ブログへ





スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント

ドラゴンボールおもしろいですー

動画を沢山見つけたのでサイトで紹介していますので


一回見に来てくださいね
【2007/04/13 00:10】 URL | ドラゴンボールYouTube動画配信 #-[ 編集]


私の「韓国ドラマ・韓国映画・韓流スター新着情報」で
こちらの記事を紹介させて頂きましたので
ご連絡させて頂きました。

紹介記事は
http://blog.livedoor.jp/wide_show/archives/50119940.html
です。
【2007/04/13 00:42】 URL | 韓流ファン♪ #-[ 編集]


現地の発音に近くなるのはよいことだと思います。
日本人の「民子」さんが中国で「ミンツー」とか呼ばれたらやっぱり自分じゃないっていう感じがすると思います。うまくない発音でもいいから「タミコ」と言われたほうが、わたしの名前を呼んでいるっておもいますよね。ww
【2007/04/13 09:41】 URL | ララ #-[ 編集]

ドラゴンボールYouTube動画配信さん
ありがとうございます。
ちらっと覗いてきましたよ。
海外でも、吹き替えで見たことがあります。
それはそれで面白いですね。
【2007/04/13 23:51】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]

ララさん
私も全く同感です。名前はやはり一義的には、
音声が大事だと思うので、音を変えてどうする、と私も思うのです。。台湾とかでコンサートをする日本の歌手などが自分の名前を中国語で覚えて披露しているのを聞くと、原型を全くとどめていないので、びっくりします(笑)
【2007/04/13 23:53】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]

韓流ファン♪さん
紹介ありがとうございます。
最近、韓国で通訳をしている友人が、
ポン・ジュノ監督の通訳をしたそうです!
なんだか、すごく嬉しかったです。
【2007/04/13 23:58】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/47-9bf1845f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)