FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



「不器用でして・・・」と言いたいとき
不器用、を和英辞典(研究社)で引くと、


1)(手先が)不器用 awkward, clumsy, unskillful
2)(物事の処理が)不器用 incompetence, tactless, clumsy, gauche
とあります。

incompetenceは、「無能な」とか「役に立たない」なので、
自分にも人にもあまり使いたくない表現ですよね。。

実際手先が不器用で・・・というときには、awkward や clumsyも聞きますが、最近よく聞くのが、

uncoordinated

です。

義理の妹(豪人)と餃子を作っていたときに、
彼女が包んだ餃子が爆発したようになっていて、
あらー、と言ったら、

"I know, I'm uncoordinated."

と照れくさそうに言っていました。

研究社リーダーズ英和辞典だと、

uncoodinated:
組織だってない、調整のついてない、まとまりのない、
(筋肉運動など)協同を欠いた、ぎくしゃくした、


とあり、「なんのこっちゃ」という感じなのですが、

Concise Oxford 英英辞書だと

1) badly organized.
2)(of a person or their movements) clumsy.


とあります。

Oxford類語辞典だと、「不器用な」に合う言葉がわんさか出てきます。

clumsy, awkward, blundering, bumbling, flat-footing,
heavy-handed, graceless.....


また、別の義理の妹は、コケかたが悪くてケガを
した近所の子供の話をしていたときに、
自分の子供を称して、

"My children are not uncoordinated."

(私の子供は運動オンチじゃないわ。)

と言っていました。

ということで、言葉通り、coordinate (調整)がうまく取れない、
うまく手足や、手先が動かせない=どんくさい、という意味で
使うようです。

不器用なんで・・・と照れ隠しの言い訳をしたいときに便利な
表現です。

ちなみに、日本人がよく言われる、「手先の器用さ」、これは

finger dexterity
hand dexterity
manual dexterity
 などといいます。

Japanese people are famous for their manual dexterity.

良かったら応援クリックお願いします。

にほんブログ村 英語ブログへ







スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント

この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/37-88aa2b7a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)