FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



カタカナ語の恐怖
以下は、どれも、一瞬通訳現場でギクッとする言葉です。

ハイヤー
アンバランス
カッターシャツ
バイキング(食事の形式の)
ギプス

全部英語ですっと出た方、尊敬します。

ハイヤー は hired car、一度、""hire"と
名詞のつもりで使って、笑われました。

アンバランスは imbalance
私はいつもこれが一番ドキッとします。
アンバランス、ってあまりにも定着してて。
また、imbalanceと英語で聞いて 「アンバランス」
と訳すときの気持ちの悪さと言ったら・・・。

カッターシャツ、実はこれ、アルクにはcutter shirt、
と載っているのですが、今のところ、ネイティブに通じた試しが
ありません。

手元の研究社和英辞書では
a long-sleeved sport shirtとあります。
でも、これは冗長で、使い勝手が悪いです。

うちの夫談では、business shirt とか、
collared shirt(襟付きシャツ)で大丈夫と言っていますので、
おとなしくネイティブの言うことは聞いておきましょう。

バイキング、はさすがに変だな、ビュッフェだろ、
と思うと思いますが、buffet、これ、ビュッフェじゃなく、
バフェイ、と発音することが多いです。ブフェイ、とも言います。
アクセントは後半、フェイ、のとこです。

ギプス、これも、帰国子女の友達がてっきり英語だと
思って格好よく英語発音で言ったのに、通じなかったー、と
笑い話でしていました。

英語は cast です。 ギプス、というのはドイツ語のようですね。

その他、ご存知の通り、アパート、マンションなども英語には
あるけど、日本語の示すものと違う、ってときもてこずります。

和製英語、なかなかやっかいなものです。

応援クリック頂ければ嬉しいです。

にほんブログ村 英語ブログへ

スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント
ものすごく同感です!
YJさん、はじめまして。

私もカタカナ英語のワナにはめられそうになることしばしばです。例えば、「キャッシュカード」とか。
遭遇するたびにメモしておけばよかった、とブログを始めてから後悔。
たまたま、私もカタカナ英語について記事を2つ書きましたので、よろしければ覗いてください。
http://japaneselife.blog49.fc2.com/blog-entry-12.html
http://japaneselife.blog49.fc2.com/blog-entry-11.html

では、これからも私にとっては「非トリビア」な話を楽しみにしていま~す。
【2006/09/10 20:30】 URL | あすくみ #-[ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/22-7fb5310c
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)