FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



うそ泣き
私の世代だと、「うそ泣き」といえば、松田聖子、という連想が
一番強いと思うのですが、先日読んだ"Little Earthquakes"で、
この「うそ泣き」にあたる、面白い表現が出てきました。

crocodile tears

というものです。

文脈から、「あぁ、うそ泣きのことだな。」とは思ったのですが、
念のため英辞郎を調べてみると、由来が載っていました。
以下抜粋です。

crocodile tears

そら涙、見せかけの涙

◆【語源】
ワニは人間をおびきよせるためにウソの涙を流すと言い伝えられている


ワニ、というと、alligatorcrocodile、二種類の英語がありますが、
厳密には、この二種で、少しタイプが違うそうです。

オーストラリアにいるのは、基本的にcrocodileだそうで、
そういえば、「クロコダイル・ダンディー」なんていう
映画もありましたね。

先日エイに刺されてなくなったスティーブ・アーウィン氏の
ニックネームは、「クロコダイル・ハンター」でした。

義理のお父さんが、好きなオーストラリアン・ジョークは、
ワニが言った一言として、

"I love children, but can't eat a whole one."
「(人間の)子供は大好きだけど、一匹全部は食べられないよ。」


これを聞いたとき、いったいこれの何が面白いのか、
全く分からなかったのですが、どうも、これは、

"I love cakes, but I can't eat a whole one."
「ケーキは好きだけど、ホールケーキ丸ごとは食べられないわ。」


というよく言われる一言にかけているようです。

10分くらい、この意味合いをトクトクと説明されて、
意味は分かったのですが、やっぱりどこが面白いか、
さっぱり分からないのでした。

YJは笑いのセンスが無い、というような話になり、
笑いのメッカ大阪出身の身として、若干イラッと来たのは、
内緒です(笑)

応援クリック頂ければ嬉しいです。

にほんブログ村 英語ブログへ
スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント
はじめまして♪
ずいぶん前の話ですが・・・

今日、単語テストで
「北極」と「南極」が出てきて、
『あ、そういえば・・・』
と、過去に記事があったことを思いだし、
正解できました。

YJさんのおかげでやっと覚えられました。
やっぱり語源って、覚えやすいですね。

また、プチ情報をお願いします。
【2007/02/13 07:14】 URL | にゃちまま #-[ 編集]

はじめまして☆
いつも密に 読ませてもらってますhttp://blog51.fc2.com/image/icon/i/F8EE.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">
わたしあと2ヶ月後には中学英語の教育実習にいきます、かなり不安です

英語に携わるお仕事を実際にしていらっしゃって、すごく参考になるし 尊敬ですhttp://blog51.fc2.com/image/icon/i/F8EE.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">
これからもたくさん情報教えてくださぃhttp://blog51.fc2.com/image/icon/i/F99F.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">http://blog51.fc2.com/image/icon/i/F99F.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">更新が早いのもすごく嬉しいですhttp://blog51.fc2.com/image/icon/i/F9CF.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">http://blog51.fc2.com/image/icon/i/F9CF.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">
【2007/02/13 12:17】 URL | 里奈 #ZJmJft5I[ 編集]

にゃちままさん
北極、南極の件、お役に立ててスゴク嬉しいです。
あの記事は、確かあんまり反響がなかったのですが、私的には、すごーく嬉しい発見だったので、役に立った、と連絡いただき嬉しいです。
ありがとうございました。
【2007/02/13 18:39】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]

里奈さん
中学の教育研修ですか、一番微妙な年齢の子供たちだけに、難しそうですよね。
でも、きっと今も昔も、英語が好きな子は絶対いると思います。
私も一度、高校生の子たちが、社会見学で、通訳学校に来て教えたことがあるのですが、とにかく出来そうなものをやらせてみて、出来たときに、大げさなくらい褒めてあげると、みんな嬉しそうな顔をしていました。
通訳の練習でやっている、リテンション(リプロダクション)や、シャドーイングなどを、取り入れてみるのも、「掴み」としてはいいかもしれませんよ。よい教育実習になればいいですね!
更新、頑張りますね。
【2007/02/13 18:45】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


You can't have your cake and eat it too. という諺ではなかったですか?
その諺にかけて
You can't have your child and eat it too.
だったら「うまい!」と思います。
もしワニが自分の子供を食べる習性があるなら、諺にかけたうまい言い回しだと思いますよ。
【2007/02/13 21:11】 URL | ララ #-[ 編集]

ララさん
こんにちは!

恥ずかしながら、その諺は初耳です。

義理の父と、夫とでとくとくと説明されたときには、その諺は入ってなかったですね。

義理の家族的には、「ちょっとは食べれるけど、子供一人(ワニの子供ではなく、人間の子供)は食べられない、というのは、ワニのあからさまなウソなところが面白い。」んだそうです。ワニが大人の人間でもペロっと食べてしまう話はオーストラリアでもよく聞く話なので。

エプロンのイラストにこの言葉が添えてあって、人食いワニの茶目っ気ある(?)言葉、という設定でした。

意味は分かるにしろ、これでなぜ大爆笑?と思ったのでした。。

【2007/02/14 09:33】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/212-dba29565
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)