FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



マッサージ師
今日は、仕事の先輩から「神の手を持つ」と言われ、
私の周りの通訳でも6-7人はとりこになっている
マッサージ師の方の整骨院に行ってきました。

私もマッサージして頂きたかったのですが、
夫が肩凝りからくる頭痛がひどいというので、
今日は彼だけ施術して頂きました。

評判に違わず、とーーーっても気持ちが良かったとのこと。

先生から見ても、随分夫の体はむくみがあるらしく、
「この状態だと、かなりしんどいと思います。
いつも辛いんではないでしょうか。」と言われてしまいました。

私はこれまで、夫が「しんどい。」というのを、
「まったく、大げさだなぁ。弱いなぁ。」と
思っていたので、結構反省しました。

さて、前置きが長くなりましたが、マッサージ師

massager とも辞書によれば言うようですが、

男性のマッサージ師は masseur (マスーア)
女性のマッサージ師は masseuse(マスース)

という言い方があります。(発音は辞書で確認してくださいね)

私はこれ、北野たけし監督の「座頭市」を英語字幕つきで
見て、びっくりしました。

映画を、英語字幕つきで見ると、忙しいですが、
勉強になることもあります。

今日の先生の技術は、マイオセラピーというそうです。

myo(マイオ)は、ギリシャ語由来で、筋肉を意味する連結形です。
マイオセラピーは、筋肉療法、ってところでしょうか。

ちなみに、
心筋梗塞は、筋肉myo心臓cardial をあわせて、

myocardial infarction

です。

応援クリックを頂けるとうれしいです。

にほんブログ村 英語ブログへ


スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント

マッサージ師はマスースと覚えていましたが、それが女性だけにあてはまるものだとはしりませんでした!男性はマスーアなんですねぇ。
マイオカーディナルインファークションは心筋梗塞なんですね。なるほど!
【2007/01/07 06:44】 URL | ララ #-[ 編集]

ララさん
こんにちは!
マスースを知ってる人も少ないと思います。
知るきっかけが、あんまり無いですもんね。。

ララさんは、英語インプットで先に頭に入っておられる感じですね。
【2007/01/07 23:19】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


すみません、マイオ。。のほうをカタカナで先に書いてしまい、でもカタカナで書いたらながかったし、英語で書いても長いのでそのままカタカナを先にもってきてしまったんです。実は書いてるときにそう思われるかもしれない、と思ったんですが。せっかくあんなに長いカタカナを書いたのに消すのがもったいなくて。こういうこと(ねたあかし)を書かなければわたしも頭のいい人と思われていたんでしょうけど。笑 ただのめんどくさがりでした。
【2007/01/09 07:43】 URL | ララ #-[ 編集]

ララさん
律儀な訂正コメントどうもです(笑)
どちらにしても、私の中のララさんは知的、なイメージは変わりませんよ♪
【2007/01/10 19:51】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/191-dd4e5b85
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)