FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



勘定を踏む?
8月にブログを始めて以来、「毎日更新する」を
目標にして、忙しくても頑張ってきたのですが、
とうとう体力尽きて、更新を止めてしまいました。

でも、少し気が楽にもなりましたので、あまり
気張りすぎず、コツコツ続けていこうと思います。

さて、今、なんとかFaye Kellermanの"False Prophet"
を読み進めています。
英語も読みやすいですし、面白く無いわけではないのですが、
正直、「早く読み終わって、カズオ・イシグロの他の
本を読みたい」モードです。

とはいいつつ、チラホラ、イディオムや表現などで、
目に留まるものが出てきています。

今日御紹介するのは、

foot the bill

という表現。以前ご紹介したBill Brysonの"From a Small Island"
でも出てきたイディオムで、チェックしたのですが、
今回もまた出てきた、ということで、割と頻繁に使う
イディオムのようですね。

支払を持つ、勘定を持つ、責任を持つ という意味です。

foot the bill を頭に絵で思い浮かべると、
日本語的には、「勘定を踏み倒す」ような図が浮かびますが、
phrase finderによりますと、

お勘定書きの一番下のところ(foot)にサインをする⇒勘定を持つ

ということなのだそうです。なぁーんだ。

phrase finder 原文はコチラ

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/11/messages/316.html

聞いて分かるようには絶対しときたいイディオムですね。

"I will foot the bill today."

というと、「今日はおごるわ。」という意味になりますが、
オーストラリアでは、

"It's my shout." 

などと言うのです。特にお酒をおごるときなどに
使う表現のようですが、語源ははっきりしません。
夫もphrase finder も同じ意見で、

バーテンダーに、”彼らにビール4つ!!”などと
叫ぶからじゃないだろうか、ということです。

一度、夫の家族が日本に来ているときに、調子にのって、
バーで"It's our shout."と言ったところ、酷い目にあいました。
(オージーはざるです。)

オージー相手には、二度と使うまい、と心に決めている表現です。

応援クリック、頂ければ嬉しいです。

にほんブログ村 英語ブログへ
スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント

foot the bill の foot は、ワープロソフトの「フッター」のイメージに近い foot なんですね。(ときどき「ヘッダーとフッダー」などと言う人もいますが)

オージーはざると聞くと、Men at Work の歌の♪I come from a land down under Where beer does flow and men chunder♪という歌詞を思い出します。

【2006/12/09 11:49】 URL | Applecheese #xbh23Phc[ 編集]


foot the bill の foot ってフッターのfootなんですね。
私も、つい何日か前にそのサイトを教えていただいて・・・、お、そう言えばそれも foot つながりでしたが!あそこ良いですね~。わかりやすいですし♪
>オージーはざる
・・・やはりそうですか(笑)
【2006/12/09 14:12】 URL | Mojo #-[ 編集]

Applecheeseさん
その歌、はやってたらしいですね!私は夫と知り合ってから聞いたのですが、歌詞まではしっかり聞きこんでいませんでした。
そんな歌詞だったんですか。あたってます。
【2006/12/09 15:34】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]

Mojoさん
あのサイト、雑学の宝庫ですよね。

イギリスの人もよく飲む印象がありますが、
オージーは、暑いからか、もっと飲みますね。
【2006/12/09 15:36】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


bill 関係で、flip the bill という熟語もありますか?(同じ意味で)もしないのでしたら foot the bill のことをずっとフリップと間違えていたことになるんですが。(笑) 長期間にわたる間違いを認めたくないんですけど。(笑) あぁ、なんで今まで誰も正してくれなかったのよ~!
同じような発音に聞こえるしフットの間違いなんだろうなぁ。。あぁ、恥ずかしすぎる。でもこうやって正しいことを早く覚えたほうがいいですからね。英語の恥はかきすて?
いやはや、本当こちらのブログは勉強になります。
毎日の更新は大変でしょうね。
でもわたくしのようなこちらのブログの更新を楽しみにしている者のためにもぜひがんばって続けてくださいませ。
【2006/12/09 21:23】 URL | ララ #-[ 編集]

ララさん
こんにちは。
少し調べてみましたが、どうも、flip the billという表現は辞書では見当たらないですね。なんか、ありそうな気もするんですが。。

会話から覚えると、結構勘違いしていることってありますよね。ほんと、おっしゃるとおり、英語の恥はかきすて、ですよ!そうじゃなきゃ、ノンネイティブはやってられませんもん!
【2006/12/10 00:54】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/165-0bb4bda7
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)