FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



"Notes From a Small Island"読み終えました。
やっと読み終えました。

Notes from a Small Island Notes from a Small Island
Bill Bryson (1997/05)
Avon Books (P)

この商品の詳細を見る


仕事が忙しくなり、本当に飛び飛びで読んでいると、
なかなか本の世界にのめり込めず、思ったよりも、苦労しました。

また、一度もイギリスに行ったことが無いので、
出てくる土地土地に対する知識がほとんど皆無で、
多分、知っている人が読むのの、半分くらいしか
楽しめなかったのではないか、と思います。

ただ、一つ思ったのが、イギリスって、日本に似てるかも、
ということでした。

ある章で、ブライソン氏が、イギリス人の愛すべきところ、として、
下記のようなことを書いています。

"... when I checked out of the Caledonian (hotel) late
the next morning, I arrived to find a woman ahead of me
wearing a helpless look and saying to the receptionist:
'I'm terribly sorry but I can't seem to get the television
in my room to work.'
She had come all the way downstairs, you understand,
to apologize to them for their TV not working. My heart swelled
with feelings of warmth and fondness for this strange and
unfathomable country."

なんでも、とりあえず「すみません・・」から始める(最近
そうでもないですが)日本語の感覚とすごく似ているんだな、
と思いました。

その他、いろいろ、「うわぁ、日本と似てる。。」と思ったことが
ありました。一度、イギリスに行ってみたいです。

イギリスの各地を知っていたり、気質をよく知っている人なら、
とても楽しめる本だろうと思います。

私も、一度行ってみてから、また読み直してみたいと思います。

応援クリック頂ければ嬉しいです。

にほんブログ村 英語ブログへ


スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント

こんにちは。私もなかなか先に進めず、まだ10頁も読めてませんが、期待大ですね。ご紹介いただきありがとうございました。

>イギリスって日本に似てるかも

と私も思うときがあります。おっしゃるように、「すみません」はよく使いますし、了解を求める際、「あの…ご迷惑でなかったら、でいいんですけど」的なことをよく言いますし、あと、遠回しな表現が多いんですよね。島国の人は謙虚なんですかねi-229
国が広すぎないのも自分的には生活しやすくて良いなぁと思います。ビールも安いですし♪ご飯がマズイと言われるイギリスなのに、私は必ず太って帰ってきます。良いとこですよ~。
【2006/11/14 13:17】 URL | Mojo #-[ 編集]


私は仕事で一度しかイギリスに行ったことがなく、あまり彼らの国民性を知らないのですが、な~るほど、たしかにイギリス人と日本人は似てるかもしれませんね。

こんな場合、アメリカ人だったら額から湯気が出るくらい怒りますよ。

アメリカ人といえば、ちょっと前ですが、駅でこんな光景を目撃しました。

相当急いでいるようなアメリカ人らしき男性が、駅で階段を駆け上ってきて電車に飛び乗ろうとしたところ、目の前でドアが閉まってしまったんですね。そしたら彼は、バン!とドアを手で叩いて、「シット!」と言ったかどうかわかりませんが、相当怒ってホームの中ほどに向かって歩いて行っちゃいました。アメリカの人って感情をストレートに出しますよね。

日本人だったらこんな時、バツが悪そうに、「へへへ」って感じで薄笑いを浮かべて、頭を掻いて立ち去って行くもんですよね。イギリス人もやっぱり頭を掻くのでしょうか?

いつも楽しい話題ありがとうございます。

感謝のポチッ!
【2006/11/14 16:26】 URL | かいちゃん #-[ 編集]

Mojoさん
Mojoさんは、イギリスの経験が長いんですよね。なんか、お年寄りが、人に呼びかけるのに、sunshineとか、 loveと言う、とありました。なんか温かい感じですね!

私も仕事で、英国の人と一緒になると、結構気楽なんです。他人との距離感の取り方が心地いいんですよね。ランチにお酒を飲む人が結構な割合でいます。(笑)勧められるのですが、揺れながらも、かろうじて断っています。
【2006/11/14 20:59】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]

かいちゃんさん
そうですね。まぁ、あまり一般化はしたくないし、内気なアメリカ人も知ってますが、確率的には、ストレートに表現する人が多いかもしれません。

一度、アメリカ人の投資会社の若い女性が、
プリップリに怒っていて、(訪問する会社の対応に)、関係ない人に対しても、ものすごく攻撃するのに付き合わされたことがあります。(彼女の理不尽な怒りの発言を通訳させられました。)あれは、辛かったなぁ。。。
【2006/11/14 21:08】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/138-b20c2fc9
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)