FC2ブログ
関西を拠点に働く通訳の通訳以外の営みを多く含んだ日々雑感。自分の記録のための日記です。






プロフィール

YJ

Author:YJ
大阪在住の日英会議通訳。
日々雑感を綴ってます。



オンライン英会話

英会話の講師をお探しですか?      NOVAの先生の登録も歓迎中。     こちらのリンクをクリック!↓

   http://www.yasashiieigo.com



カテゴリー



過去ログ



最近の記事



応援クリック♪



最近のコメント



最近のトラックバック



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



リンク



全ての記事を表示する

全ての記事を表示する



件の「懐かしい」
随分前に、「懐かしい」って英語で言いにくい、
という記事を書きました。

忙しくて、なかなか読み終われないでいる、Bill Brysonの
"Notes From a Small Island"で、これって、「懐かしい」
じゃない?と思う表現に出会いました。

"feel a pang of nostalgia" です。

pang というのは、ちょっとした心の痛み、くらいの
意味ですから、懐かしくて、少し切ない感じでは
無いでしょうか。

ちょうど、昔、ブライソン氏が勤めていた場所か何かを見ての
感想として、"I felt a pang of nostalgia." となっていたと
思うので、

「懐かしく感じた。」の意味になると思います。

"nostalgia"って、英和辞書(リーダーズ)を引くと、

懐旧の念、郷愁 などと出てきて、気軽に「懐かしい」
というのとは、少しレベルが違う言葉なのかと思っていましたが、

オックスフォード英英辞典だと、

nostalgia:
sentimental longing of wistful affection for a period in the past.


となっており、しっとりした懐かしさなら、結構ハマるのでは?
と思います。

ただ、文章で一度出会っただけで、まだ会話で使われている状況に
出会ってないので、会話で言うと、少し大袈裟なのかもしれません。。
まぁ、様子を見ながら、チョコチョコ試してみようと思います。

それはともかく、英英辞典の説明に出てくる、この 

wistful

という単語も、なかなかに微妙な感情を示す良い言葉です。

同じくオックスフォード英英辞典では、

wistful:
having or showing a feeling of vague or regretful longing.


となっています。

通訳学校の先生が一度、

「ブラッド・ピットが物憂げに彼女を見つめた、なんて言いたいときは、このwistful がいいですよ。
"Brad Pit wistfully gazed at her."とかね。」

とおっしゃっていたのを思い出します。

なぜ、急にプラピが例として出てきたかは不明です。
女性の先生だったし、ファンだったのかもしれません。

応援クリック頂ければ嬉しいです。

にほんブログ村 英語ブログへ


スポンサーサイト




[PR] 台湾の中国語通訳なら


この記事に対するコメント

使ってみたくなる表現ですね。

私は、pang という単語について自信がなかったので、英和辞書で(ライトハウス)調べましたら、
心の痛み[苦しみ]、苦悩 とありました。
さらにLONGMAN英英辞書で調べると、よく理解できました。 sudden feeling of pain , sadness , etc. と書かれ、 pang of jealousy/guilty/remorse/regret と使うとありました。

pang も wistful も実際に使えたらいいですね。使ってみます!

ありがとうございました。
【2006/11/13 10:21】 URL | Fumika #-[ 編集]


すみません。先程の英英辞書の引用は、guilty ではなく、名詞の guilt です。
そそっかしくてごめんなさい。
【2006/11/13 10:23】 URL | Fumika #-[ 編集]

Fumikaさん
こんにちは。
コメント有難うございます。
律儀に訂正まで。。私もうっかりスペルミスしたり、日本語がおかしかったりするので、気楽にコメントしてくださいね。

辞書をいくつも見るのって大切ですよね。その言葉の全体を消化するのに、とても良い方法ですよね。最近は電子辞書が出来て、便利になりました。

この記事の表現、少し書き言葉的なのかな、と書いておいて思ったりします。

自分で使ってみて、相手のネイティブの反応を見たいと思います。変なことを言うと、必ず反応がありますから!経験ほど良い先生はないです!勇気がいりますが(笑)
【2006/11/13 18:03】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


たしかに,「懐かしい」って上手く表現できないですね。
私だったら,”It reminds me of ~”で,連想するものを言うくらいで精一杯かな。
【2006/11/13 21:52】 URL | ハリー #-[ 編集]

ハリーさん
こんばんは。コメント有難うございます。

「記憶」に対する気持ちって、人間にある程度共通するものだと思うんですが、日本語の発想とは少し違うのかもしれませんね。

大抵は、"it brings back memories.."で
済ましているのですが、あまりしっくりこない、というのが本音です。。
【2006/11/13 22:06】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]

思い当たらない...
懐かしい、って英語...あまり思い当たりませんね、確かに。
Flash from the past
Good old days
など、間接的に「懐かしい」を表す(連想させる?)イディオムは浮かびますが...
こういう時って自分の単語力の無さにつくづく嫌気がさしてしまうのは私だけでしょうか???
【2006/11/14 00:21】 URL | Gyoro #KPRyFQWg[ 編集]

Gyoroさん
いえいえ、このネタ、少し前にも一度出して、
そのときも、いろいろコメント頂いたんですよ。みなさん、一様に、「ピッタリくるのが無い。」という
ことでした。英語では、場面、場面で、会う言い方をするしかないようです。
【2006/11/14 07:28】 URL | YJ #/XhSoEu2[ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://englishmaster.blog51.fc2.com/tb.php/137-a0f95216
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)